[en] Question from @MryEmery: What means "pinching the cat in the dark"?
[fr] Question d' @MryEmery : Que signifie "pincer le chat dans le noir" ?
[precision] English refer to it as to play away, Irish as to play offsides, and french as to go see elsewhere. Anyway, married people the world over are devastated to discover that their partners have been, as the Dutch say, pinching the cat in the dark.
[precisions] Les Anglais en parlent en disant jouer dehors, les Irlandais jouer hors-jeu, les Français aller voir ailleurs. Quoi qu'il en soit, les personnes mariées du monde entier sont effondrées quand elles découvrent que leur partenaire est allé, comme disent les hollandais, pincer le chat dans le noir.









